2014年6月英语六级翻译真题1及答案,6月英语六级
分类:考试

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  【翻译原文】

    2. 62题选C,细节题。根据biofuel定位到第四段。第四段中作者明确指出,biofuel可以让经济运转,并且将来会有越来越多的biofuel。但是,biofuel会带来经济浪费和环境破坏。A选项错在”healthily”,文中作者只说了“keep running”,没有涉及是否healty。并且,作者在后面指出,此类资源有缺陷。B选项文中没有涉及。D选项错在“serious”,文中说有破坏,但没有说严重破坏,错误。C选项,“他们不能提供一个可持续的能源供应”,是对第四段biofuel有利有弊描述的总结,正确。       

  It is likely that the two words will be included in the newest edition of the Oxford English Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been listed in it and became part of the English language。

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

     这次节选的这篇文章共7段。第1段,描述了美国人对能源独立的长久和美好期盼。第2、3段为过渡转折段,作者对此期盼提出疑问。第4、5、6段中,作者阐释了增加能源进口而非完全能源独立的原因和有利之处。最后一段,总结段落。

  Chinese buzzwords usually mirror changes and culture in the society, and some of them are increasingly used by foreign media. For example, though old word they are, tuhao and dama have taken on new meanings now。

  Tuhao and dama are likely to be included into the new edition of Oxford Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been included into Oxford Dictionary, and these words have woven themselves into the texture of the English language。

  58、A  由题干的“today”定位到第四段的“now”。第四段中“… one might think the college campus is a pretty equal place. It is not。”,继而举例论证campus中男女学生的不同待遇, “They enroll in different kinds of classes…”,因此答案选A。

  本篇翻译内容为“热词”反映社会现象,可见汉译英的选材范围包括中国文化、社会、经济、政治、科技等等各个方面,在备考时要注重全面,而且要注重平时的积累。相信对社会热点有所关注的话都能够准确理解原文内容,但是其中一些俗语的表达,比如“花钱如流水”等,要学会“意译”,表达出词语内涵而不是字对字翻译。

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

    4. 64题选B,细节题。答案定位在第6段,此段第二句,作者就指出“石油交易有利于经济效率allows for economic efficiency”,B选项符合。A选项错在说对双方都有利,文中只说对美国的益处。C选项的有利于经济繁荣和D选项的减少开发成本,文中都未涉及。   5. 65题选D。作者的意图题。文章第4-6段用大篇幅阐释了增加能源进口而非完全能源独立的原因和有利之处。因而,选D,“解释了进行国际石油贸易的原因”。

  2014年6月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2014年6月六级翻译参考答案及解析(沪江版):

  Tuhao was used to refer to Local tyrants or village landlords who oppressed tenants and servants before, but now, the word is used to refer the people who spend money like water or the people who like to show off their wealth. It means that Tuhaos are rich, but they have no taste. Dama is the appellation for middle-aged woman, but now it is used to describe the Chinese women who rushed to purchase gold when the gold priced plunged sharply not long ago。

  59、D 文中第四段有:studies show that while girls do better than boys in high school, they start to trail off during their college years。重点在于动词词组,trail off 有渐渐减弱的意思,在这里明显是指女生到了大学后表现开始不如高中,C选项don't perform as well as they did in high school即是表示的这个意思。即使不知道trail off 的意思也可以通过句首连词while,来判断出下一句为转折关系。从而知道是在大学表现变差。

本文由金沙澳门官网下载app发布于考试,转载请注明出处:2014年6月英语六级翻译真题1及答案,6月英语六级

上一篇:上海新东方版,2013年6月英语六级听力答案 下一篇:没有了
猜你喜欢
热门排行
精彩图文